「ロックする人」を「ロッカー」と呼ぶのは変では?

昨日、ワイドショーを見ていたら、甲斐よしひろが登場して「ロッカー、甲斐よしひろさんが・・」と紹介されてた。
でも、「ロッカー」って・・。一応英語としては正しいようだけれど、「コインロッカー」みたいで、なんか変。「ロックンローラー」「ロック・ミュージシャン」「ロック・アーティスト」とかのが、日本語的には適してるのでは?


ということで、「はてな質問」で質問してみた。
http://q.hatena.ne.jp/1176113725
それでわかったのは。

  • 内田裕也は自分の事をロッカーって言っている。
  • あと、頭に「○○」がつくロッカーが現れてから一般に普及したのでは、という指摘。例として、「パンクロッカー」「ハードロッカー」など。でも、パンクなら「パンク」「パンクス」のほうが耳障りいいなあ。あと、「ハードロッカー」は、ワタシは初めて聞いた。