1-01-16から1日間の記事一覧

翻訳者紹介

永井淳(ながい・じゅん) 昭和十年秋田県に生まれる。 昭和三十ニ年埼玉大学英文科卒。 英米文学翻訳家。 主訳書 ジョン・トーランド『最後の一〇〇日』(早川書房刊) コナン・ドイル『ロスト・ワールド』(角川文庫) サーバン『角笛の音の響くとき』(早…

キャビアの味 伊藤典夫

SFの厖大な凡作の山のなかから、久しぶりに気にいったのが見つかり、訳すことにきめる。はじめたばかりは鼻歌きげんだが、そのうちどうしようもない泥沼にはまりこみ、おそろしく悲壮な気持でむりやり訳しおえ、締切りはすぎているのでしかたなく編集部へ…

SFとの出会い 福島正実

寝ても覚めてもSF漬けでこの十年あまりを生きてきたぽくにとっては、「SFと私」などと殊更らしく構えるのが、どうしようもなく空々しく、無意味に思えて当り前だろうが、にもかかわらすこの問は、しぱしばぼくの内奥の声となり、「お前にとってSFとは…

わたしにとってSFとは何か 中原弓彦 

1968年12月29日の夜中、わたしはベッドに寝て、アポロ8号着水の中継カラー放送を見ていた。太平洋の夜明けがすばらしく、FEN放送の中継アナのメカニックな声が雑音の中を響いてくる。 「一人目の飛行士が見えてきました。二人目が見えてきました。三人目…

解説者 永井淳 稲葉明雄

収録作品 シオドア・スタージョン『夢みる宝石』永井淳訳 『雷鳴と薔薇』小笠原豊樹訳 フレドリック・ブラウン『火星人ゴーホーム』稲葉明雄訳 『みみず天使』南山宏訳

「世界SF全集」月報より